Спасибо за вашу помощь
Исходное сообщение
http://oldcity.combats.com/inf.pl?1200946444
У данного персонажа "поэзия" на настоящем азербайджанском или это стеб?
Ибо больше половины слов явно русские
> Тихий Маг
так он правда приколист или нет? А то не могу разобрать, есть ли ирония в твоих словах =)
З.Ы. А он еще и в лучникоуворота одет
Ничего вы не понимаете в поэзии, это любовное послание простого, деревенского, азербайджанского парнишки, своей возлюбленной в России...
нормально всё.
я от щас с приблизительно 8000 муз файлов оставил только 11 штук и кручу по кругу. каждому своё!
GDE TI SEVGILIM HARDASAN GULUM,
Где ты, любимая, где мой цветок,
PISMO NE PISES SHEYDA BULBULUM,
Письма мне не пишешь, нежный соловей,
YOXSA ZABIL MENA SARI SUMBULUM.
Может позабыла, желтый колосок,
INDI MENIM KIMI YARI NE POMNIS.
Про меня родного, меня не помнишь?
MI POZNAKOMILIS KECEN IL YAYDA ,
Мы познакомились прошлым летом
VMESTE KUPALIS MORE I CAYDA,
Вместе купались и в море и рек
YA LUBLU TEBA AMA NE FAYDA.
Тщетно я лююлю тебя, нету больше сил
INDI MENIM KIMI YARI NE POMNIS.
Про меня родного, меня не помнишь?
MEN SENI KECEN IL FAYTONDA VIDEL,
Видел в прошлом году тебя в арабе (фаэтон)
SRAZU YER TAPIB YANINDA SIDEL,
Быстро место нашел, рядышком сидел
SENE SOYUG IDI MOY KURTKU ADEL,
Тебе было холодно, ты мой куртка одел
INDI MENIM KIMI YARI NE POMNIS,,,
Про меня родного, меня не помнишь?
> Nakachumba
ну в целом перевод-то норм, но в оригинале как-то не звучит, по-моему... =)
> Адаминтит
Если знать оба языка, вроде звучит, не считая ошибок...
Тут еще маленько переврато...Оригинал уже и не помню, но этому стишку лет 20 не меньше
> Адаминтит
Был у нас период, когда в городе все перемешалось, Бакинцы все знали русский язык, и говорили практически только на нем, а приезжие знали только родной, вот и пришлось какое-то время, приходить к общему знаменателю, но эт скорее просто прикол, по мне не особо удачный...
)
| Страницы: 123 |